ICRC databases on international humanitarian law
Photo
of
Previous photo
Next photo
CLOSE
x
ICRC
Skip navigation
Home
|
What's new
|
Contacts
Language
Select one
Francais
Search
International Committee of the Red Cross
Treaties and States parties to such Treaties
Who we are
Who we are - International Committee of the Red Cross
Mandate and mission
Structure
Finances
Working for the ICRC
The Movement
History
Funds and medals
Contacts
What we do
What we do - ICRC activities on behalf of people affected by war
Visiting detainees
Protecting civilians
Reuniting families
Ensuring economic security
Water and habitat
Health
Cooperation with National Societies
Building respect for IHL
Safeguarding health care
Other activities
Where we work
Where we work - the ICRC worldwide
Africa
Americas
Asia & Pacific
Europe & Central Asia
Middle East
War & Law
War & Law - the legal basis for our action
Treaties and customary law
Contemporary challenges for IHL
Protected persons
Conduct of hostilities
Weapons
Emblem
IHL in domestic law
International criminal jurisdiction
IHL and other legal regimes
Resource centre
Resource centre - Search
Publications and films
Photos
Maps
International review
Annual report
IHL databases
Library and research services
ICRC Archives
Events
Other sites
Gift shop
Video newsroom
Search
Treaties and Documents
1949 Conventions and Additional Protocols, and their Commentaries
By date
By topic
By State
Historical Treaties and Documents
By date
By topic
By State
Convention (II) for the Amelioration of the Condition of Wounded, Sick and Shipwrecked Members of Armed Forces at Sea. Geneva, 12 August 1949.
Commentary -
Art. 54. Final provisions
ARTICLE 54
. -- LANGUAGES
' Paragraph 1 ' states that the English and French versions are equally authentic; indeed, during the Diplomatic Conference and earlier during the preparatory work, both these languages were used as working languages.
Where divergencies exist, those responsible for applying the Convention will have to find out the intention of the legislator. In the case in point, it will be the joint will of the parties represented at the Conference. The method adopted will therefore have to be that of legal interpretation with the help of the Final Record of the Conference and the preliminary texts (1).
' Paragraph 2 ' makes the Russian and Spanish versions official in that the body which prepared them -- the Swiss Federal Council -- [p.274] was specified in the Convention itself. Unlike the English and French, however, the Russian and Spanish versions are not authentic.
* (1) [(3) p.273] This procedure is generally followed in
countries which, like Switzerland, promulgate their
national laws in several languages, each version being
equally authentic;