Idiomas e interpretación: trabaje con nosotros

VACANTES ACTUALES

En el CICR, la interpretación no solo supone interpretar la palabra hablada, sino también tener la capacidad de comprender la cultura y el entorno de un país, de integrarse y, además, de relacionarse con la población local para así entablar un vínculo de confianza. El CICR está presente en 80 países, y, en los equipos de trabajo, el intérprete tiene la responsabilidad de contar con ese conocimiento y de actuar como un nexo vital entre el delegado, los beneficiarios y los funcionarios locales y gubernamentales, así como de satisfacer todas las necesidades específicas que puedan surgir en materia de interpretación.

Los intérpretes son sumamente necesarios en los países cuyos idiomas prácticamente no se enseñan en otras partes del mundo. La siguiente lista (en constante evolución) incluye algunos de esos idiomas:

  • amhárico;
  • árabe;
  • azerí;
  • bengalí;
  • birmano;
  • farsí;
  • hausa;
  • jemer;
  • kiñaruanda;
  • kirundi;
  • pastún;
  • rohinyá;
  • cingalés;
  • somalí;
  • swahili;
  • tamasheq;
  • tamil;
  • tailandés;
  • tigriño;
  • turco.

No trabajamos con intérpretes originarios del país correspondiente al idioma interpretado, para mantener la neutralidad y la imparcialidad.

La siguiente es una lista no exhaustiva de los puestos móviles en el terreno que contrata el CICR.
Cabe observar que no todas las búsquedas están abiertas en forma permanente.

Intérpretes (no se requiere un diploma específico)

Idiomas: amhárico; azerí;bengalí; birmano; farsí; hausa; hindú/urdú; jemer; kiñaruanda; kirundi; patún; somalí; swahili; tamil/cingalés; tailandés; tigriño; turco.

Funciones
- Interpretación (oral): de un idioma en particular al inglés y del inglés a ese determinado idioma durante las entrevistas confidenciales con las personas privadas de libertad, las actividades de difusión institucional del CICR, el diálogo del CICR con las autoridades, las actividades de restablecimiento del contacto entre familiares, incluida la transmisión de mensajes de la Cruz Roja, la búsqueda de familiares y las visitas de familiares a las personas detenidas.
- Traducción (escrita): traducción por escrito al inglés de textos (artículos periodísticos, correspondencia, etc.) redactados en un idioma determinado.

Perfil del candidato
- Profunda motivación por la labor humanitaria.
- Espíritu abierto, flexibilidad, capacidad de trabajar en equipo.
- Capacidad para trabajar bajo presión en entornos de posible peligrosidad.

Requisitos
- Se valorarán los títulos universitarios/certificados en interpretación o traducción.
- Se valorará la experiencia profesional de dos años como traductor o intérprete.
- Muy buen dominio del inglés y del otro idioma.
- Compromiso con el cometido humanitario del CICR.

Nuestras limitaciones operacionales y en el terreno
- De conformidad con el principio de neutralidad, el CICR no destina empleados al país del cual son ciudadanos.
- Los candidatos deben gozar de buena salud y someterse a un control médico antes de comenzar a ejercer sus funciones en el terreno (enlace web).
- Licencia de conducir (para vehículos de transmisión manual).
- Los candidatos deben estar dispuestos a aceptar funciones sin el acompañamiento de familiares (es decir, sin cónyuge, pareja, hijos ni personas a cargo) durante las dos primeras misiones (al menos 12 meses en cada caso).

Nuestra propuesta
- Un curso de inducción de tres semanas en Suiza antes de desempeñar sus funciones en el extranjero.
- La oportunidad de ayudar a las víctimas de conflictos, mediante un trabajo apasionante y gratificante en situaciones inusuales.
- Amplio apoyo en la integración al nuevo entorno laboral.

Traductor/revisor senior en árabe

Funciones
Con la supervisión directa del jefe del equipo de Detención, el traductor/revisor senior tendrá las siguientes responsabilidades:
1. Supervisar y gestionar el servicio de traducción en idioma árabe de la delegación, a saber:
- gestionar los plazos para entregar las traducciones a término;
- revisar las traducciones de otros traductores para asegurar la calidad;
- traducir toda la correspondencia escrita pertinente que se intercambie con las autoridades y/o textos de carácter confidencial;
- editar documentos escritos siempre y cuando sea necesario;
- vincularse con los equipos del área lingüística de Ginebra y del Cairo, cuando sea necesario;
- establecer procedimientos/mecanismos internos para centralizar las solicitudes de varios departamentos dentro de la delegación.
2. Cuando resulte necesario, prestar servicios de interpretación en eventos de la delegación, como seminarios, talleres y reuniones oficiales.
3. Interpretar para los equipos de la delegación durante las visitas a lugares de detención.

Requisitos
- Título universitario y/o certificación de posgrado en traducción.
- Cinco años de experiencia profesional, como mínimo, en traducción, revisión y edición.
- Experiencia en gestión de equipo.
- Idioma árabe como lengua materna.
- Excelentes aptitudes de redacción en inglés y árabe.
- Se valorarán los conocimientos de francés.
- Capacidad de brindar orientación y asesorar al personal.
- Compromiso con el cometido humanitario del CICR.

Perfil del candidato
Las funciones podrán incluir lo siguiente:
- verificar la coherencia terminológica y estilística de los textos;
- adaptar los textos técnicos para un amplio espectro de lectores;
- trabajar en forma independiente y como parte de un equipo;
- trabajar bajo presión y cumplir plazos ajustados.
Predisposición para aprender y desarrollarse en el plano profesional.

Nuestra propuesta
- La oportunidad de ayudar a las víctimas de situaciones de conflicto.
- Un trabajo apasionante y gratificante en situaciones inusuales.
- Amplio apoyo en la integración al nuevo entorno laboral.
- Excelentes beneficios sociales y cobertura de seguro.

vacantes actuales