Idiomas e Interpretação - Trabalhar para o CICV
No CICV, a interpretação não se trata apenas de interpretar a palavra falada, mas também de poder entender e se integrar à cultura e ao contexto de um país, além da habilidade de se conectar com pessoas locais e, desta forma, estabelecer a confiança. O CICV está presente em 80 países no mundo todo e é responsabilidade do intérprete dentro de uma equipe conhecer e agir como elo vital entre o delegado e os beneficiários, autoridades locais e governamentais, assim como atender qualquer outra necessidade ad-hoc em termos de interpretação que possa surgir.
Os intérpretes são mais necessários em países onde o idioma é raramente ensinado em outro lugar do mundo, como nos casos abaixo (lista em constante evolução):
- Amárico
- Arabe
- Azeri
- Bengali
- Birmanês
- Persa
- Hauçá
- Khmer
- Quiniaruanda
- Kirundi
- Paxto
- Ruainga
- Cingalês
- Somali
- Suaíli
- Tamaxeque
- Tamil
- Tailandês
- Tigrínia
- Turco
Para manter-se neutro e imparcial, não trabalhamos com intérpretes oriundos do país do idioma interpretado.
Abaixo segue uma lista não exaustiva de cargos para funcionários internacionais no terreno contratados pelo CICV.
Tenha em mente que os cargos não estão abertos continuamente.
Intérpretes (não é necessário diploma específico)
Idiomas:
• Amárico
• Azeri - Turco
• Bengali
• Birmanês
• Persa
• Hauçá
• Hindi / Urdu
• Khmer
• Quiniaruanda
• Kirundi
• Paxto
• Somali
• Suaíli
• Tamil/Cingalês
• Tailandês
• Tigrínia
Atribuições:
- Interpretação oral: interpretar de um determinado idioma para o inglês e vice-versa durante entrevistas confidenciais com pessoas privadas de liberdade, difundir institucionalmente o CICV, dialogar com autoridades e realizar atividades para restabelecimento de laços familiares – incluindo entrega de Mensagens da Cruz Vermelha, busca de familiares e visita a familiares de detidos.
- Tradução escrita: traduzir de um determinado idioma para o inglês (artigos de jornal, correspondência, etc.).
Perfil:
- Ser fortemente motivado pelo trabalho humanitário;
- Ser receptivo e adaptável, com capacidade para trabalhar em equipe.
- Estar disposto a trabalhar sob pressão em um ambiente potencialmente perigoso.
Requisitos de seleção:
- Diploma universitário em interpretação ou tradução é uma vantagem.
- Dois anos de experiência profissional como intérprete ou tradutor é uma vantagem.
- Excelente domínio de inglês e do outro idioma de trabalho.
- Compromisso com o mandato humanitário do CICV.
Nossas limitações operacionais:
- Em conformidade com o princípio de neutralidade, o CICV não envia funcionários para missões aos seus países de origem ou nacionalidade.
- Os candidatos devem estar em bom estado de saúde e fazer um check-up prévio à partida para a missão (de acordo com os padrões do CICV).
- Carteira de habilitação (para veículos com transmissão manual).
- Os candidatos devem estar preparados para aceitar missões sem acompanhantes (isto é, sem cônjuge, parceiro(a), filhos ou dependentes) pelos primeiros 12 meses;
O que oferecemos:
- Um curso de orientação com duração de três semanas na Suíça, antes de começar a missão.
- Oportunidade para ajudar as vítimas de conflitos: um trabalho cativante e gratificante em situações fora do comum.
- Amplo apoio para a integração ao novo ambiente de trabalho.
Tradutor/Revisor de árabe sênior
Atribuições:
Sob a supervisão direta do líder da equipe de Detenção, o tradutor/revisor sênior tem as seguintes responsabilidades:
1. Supervisar e gerenciar os serviços de tradução de árabe da delegação, a saber:
- Gerenciar prazos para entregar as traduções a tempo;
- Revisar as traduções realizadas por outros com o objetivo de garantir a qualidade;
- Traduzir por escrito correspondências oficiais relevantes com autoridades e/ou textos confidenciais;
- Editar documentos se e quando for necessário;
- Ser o elo entre as equipes linguísticas em Genebra e Cairo, sempre que necessário;
- Estabelecer procedimentos/mecanismos internos para centralizar os pedidos de vários departamentos dentro da delegação.
2. Quando for necessário, fazer interpretações para eventos da delegação (p.ex.: seminários, oficinas, reuniões oficiais).
3. Interpretar para as equipes de Detenção durante as visitas.
Requisitos de seleção:
- Diploma universitário e/ou de pós-graduação em tradução.
- Pelo menos cinco anos de experiência profissional em tradução, revisão e edição.
- Experiência em gestão de equipes.
- Falante nativo de árabe.
- Excelente habilidade em inglês e árabe.
- Conhecimento de francês será uma vantagem.
- Habilidade de orientar e ser coach da equipe.
- Compromisso com o mandato humanitário do CICV.
Perfil:
Você deverá:
- Garantir a consistência terminológica e estilística dos textos;
- Adaptar textos técnicos para uma variedade de leitores;
- Trabalhar de maneira independente e como parte de uma equipe;
- Trabalhar sob pressão e atender a prazos ajustados.
Deverá também estar interessado em aprender e se desenvolver profissionalmente.
O que oferecemos:
- Oportunidade para ajudar as vítimas de conflitos.
- Um trabalho cativante e gratificante em situações fora do comum.
- Amplo apoio para a integração ao novo ambiente de trabalho.
- Excelente pacote de benefícios sociais e seguro.